ИЗДАНА НОВАЯ КНИГА БОРОДУЛИНА — «БЫЦЬ! TO BE!»


В Международном образовательном центре состоялась презентация белорусско-английского варианта книги «Ксты» Рыгора Бородулина, подготовленной и изданной Римско-католической парафией св. Сымона и св. Алены в рамках кампании выдвижения поэта на Нобелевскую премию.  
 
Несмотря на то, что VIP-гостями были прежде всего аккредитованные в Беларуси дипломаты, в течение всего вечера звучали лишь два языка — белорусский и английский. Причем на родном языке Рыгора Бородулина выступили консул Швеции и послы США и Израиля. Белорусские чиновники презентацию проигнорировали.
 
Открывая вечер, настоятель Красного костела ксендз Владислав Завальнюк сказал: “Мы осмелились представить книгу “Ксты” в Стокгольм на выдвижение Нобелевской премии, чтобы в лице нашего соотечественника Рыгора Бородулина вознаградить, отблагодарить всех тех славных людей Батьковщины, которые кирпичик за кирпичиком сооружали духовное здание становления народа и его духовного возрождения”. По словам же редактора и одного из составителей “Кстоў» Аллы Соколовской, «все минется, а поэзия останется, и о нашем времени будут говорить как о времени, когда писал свои стихи Рыгор Бородулин». Эта мысль и стала лейтмотивом многих выступающих, в числе которых были профессор Юрий Стулов, доцент Стюарт Артур Рекс и профессор Джеймс Торсан (США), рецензенты и авторы английской версии «Кстоў”, иностранные дипломаты… Так, например, консул Швеции Стефан Эриксон засвидетельствовал: “Впервые я познакомился с Рыгором Бородулиным и его сподвижниками в начале сентября минувшего года. Мы только приехали и еще не успели как следует устроиться, как получили приглашение посетить Ушачину — малую родину поэта, где должна была состояться презентация его книги “Ксты”. После недолгих размышлений мы решили ехать… Я благодарен судьбе за это решение, поскольку, едва приехав, сразу окунулся в белорусскоязычное окружение, познакомился с интересными дружелюбными белорусскими людьми, ощутил колорит подлинного белорусского местечка. Искренне скажу, что это в чем-то и предопределило мое дальнейшее отношение к белорусскому языку, культуре. И сегодня я уже могу обратиться к вам на вашем родном белоруском языке…”. В свою очередь посол США Джордж Крол признался, что с нетерпением ждет возможности услышать Нобелевскую лекцию поэта на “мілагучнай беларускай мове” и пожелал, чтобы “дзядзьку Грыгора” выдвинули еще и на Нобелевскую премию мира — “бо спачатку было слова”.

Впрочем сюрпризом для народного поэта стали не только эти и иные добрые слова в его адрес, но и новая книга «Быць! To Be!”, буквально накануне изданная Римско-католической парафией св. Сымона и св. Алены. Собранные в ней стихи посвящены Чернобыльской трагедии и представлены опять же в оригинале и в переводе на английский.
 
Заметим еще, что на вечере также присутствовали посол Великобритании и представители ОБСЕ и ООН. Что же до белорусских чиновников, то презентацию они проигнорировали, хотя приглашение и само издание «Кстоў” было разослано в том числе в министерства культуры и образования, в Мингорисполком. Надо полагать, в отличие от высокопоставленных иностранных дипломатов отечественные клерки вслед за своим лидером продолжают изучать “стихи” Василя Быкова и все еще думают, что живут в эпоху Лукашенко, а не Рыгора Бородулина.

Сергей ШАПРАН, «БДГ. Деловая газета»

Pin It

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *