«Раптам мы адчулі — нас менты прэсуюць»

Позавчера, 14 ноября, состоялся сольный концерт нашего земляка, известного поэта и музыканта Алеся Камоцкого в малом зале киноконцертного зала «Минск».

 Концерт представлял своеобразную презентацию музыкального альбома «С отцовской пластинки» («З бацькоўскай кружэлкі»). Алесь Камоцкий перевел на белорусский язык ряд песен, популярных в Советском Союзе в 50-70 годы минувшего века, и записал их на диск в своем исполнении.

Широко известный в блатном мире, и не только в нём, хит «Мурка» на белорусском языке в этот альбом не попал, однако был с большим одобрением воспринят почитателями таланта нашего земляка, пришедшими послушать его в КЗ «Минск».

Хотя идея Камоцкого выглядит скорее забавой, тем не менее, думается, она в большей степени поспособствует пропаганде и расширению сферы применения белорусского языка, нежели пресловутый День белорусской письменности, прошедший в Борисове в начале сентября.

По словам самого Алеся, он вовсе не планирует создавать альбом криминальных песен на белорусском языке. Песни его следующего диска будут исполнены в стиле «босса-нова».

Текст «белорусской» «Мурки»

Фраераў смярдзючых скубла на анучы
Мурка, як сапраўдная чума
Кабакі-вакзалы бачылі нямала
Але нехта фарт нам абламаў

Раптам мы адчулі — нас менты прэсуюць
Зуб за сто — у бандзе стукачок
Але ж ён нарвецца, не сыйсці мне з месца
Прычакае піку ў левы бок

Мурка — жаданьне палкае
Мурка бяды накаркала
Мурку маю каханую
Заб`ю каб памятаць

Мурка блатавала так, што месца мала
Свет такіх не бачыў цэнтравых
Ці ж братва чакала, што ў ЧэКу злівала
Мурка ціха карашкоў сваіх

Мурка — жаданьне палкае
Мурка бяды накаркала
Мурку, маю каханую
Заб`ю каб памятаць
На снимке Алексея Потёмкина: народный поэт Беларуси Рыгор Бородулин (в центре) предсталяет Алеся Камоцкого (справа).

Pin It

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *